Dr. Asa-Bettina Wuthenow

Kontakt
Publikationen

Kontakt

Publikationen

I. Buchveröffentlichungen

2016

Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna.Hrsg. u. übersetzt von Luisa Bienati, Bonaventura Ruperti, Asa-Bettina Wuthenow und Pierantonia Zanotti. Venezia: Marsilio Editori s.p.a., 2016.

2014

Hirotsu Kazuo: Der Geist der Prosa. Literarischer Widerstand im Japan der Kriegszeit. München: Iudicium, 254 S.; [Enthält folgende Texte, die auf Grundlage der Erstveröffentlichungsversion aus den Kriegsjahren übersetzt wurden: Sanbun seishin ni tsuite (Kōen memo), Sanbun seishin ni tsuite, Tsuyosa to yowasa, Ippon no ito, Kokumin ni mo iwasete hoshii, Chimata no rekishi, Wakaki hi, Tokuda Shūsei ron].

2006

Itō Narihiko: Der Friedensartikel der Japanischen Verfassung - Für eine Welt ohne Krieg und Militär [Nihonkoku kenpō dai kyūjō - sensō to guntai no nai sekai e]  (Übersetzung aus dem Japanischen. Hrsg. Von György Széll). Münster: agenda verlag, 2006. (Dieses Projekt wurde von der Japan Foundation und dem Verein VAUST [Verein für Arbeit, Umwelt, Soziales und Technik e.V., Osnabrück) unterstützt].)

2003

Anbauten Umbauten. Beiträge zur Japan-Forschung. Festgabe für Wolfgang Schamoni zum 60. Geburtstag von seinen Schülern, Mitarbeitern und Kollegen. München: Iudicium. (In Zusammenarbeit mit Prof. Wolfgang Seifert)

2002

Imanishi Kinji: Die Welt der Lebewesen [Seibutsu no sekai] (Übersetzung aus dem Japanischen in Zusammenarbeit mit Kurahara Satoko mit einer Einführung von Asa-Bettina Wuthenow). München: Iudicium 2002.

1993

Vernant, Jean-Pierre (Hrsg.): Der Mensch der griechischen Antike. Frankfurt am Main / New York: Campus. (Übersetzung der italienischen Beiträge ins Deutsche)

1992

Donadoni, Sergio (Hrsg.): Der Mensch des Alten Ägypten. Frankfurt am Main / New York: Campus. (Übersetzung der Beiträge aus dem Italienischen ins Deutsche)

1991

Giardina, Andrea (Hrsg.): Der Mensch der Römischen Antike. Frankfurt am Main / New York: Campus. (Übersetzung der italienischen Beiträge ins Deutsche)

1990

Garin, Eugenio (Hrsg.): Der Mensch der Renaissance. Frankfurt am Main / New York: Campus. (Übersetzung der italienischen Beiträge ins Deutsche)

Aufsätze und Lexikonartikel

2020

„Mishima e i paesi di lingua tedesca”. In: Cipparoni La Rocca, Teresa (Hrsg.): Mishima Monogatari – Un Samurai delle Arti. Turin: Lindau, 2020, S. 237-246.

2018

Jarius, Sven, Wuthenow, Asa-Bettina, Wildemann, Brigitte - The first Japanese report on neuromyelitis optica rediscovered: acute bilateral blindness, tetraparesis and respiratory insufficiency in a 35-year-old man (1891). In: Journal of the neurological sciences, Amsterdam [u.a.]: Elsevier Science, 2018, 121-125.

2016

“La collocazione dell’arte della prosa”. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 158–160 (Aufsatz in italienischer Sprache zu Hirotsu Kazuos “Sanbun geijutsu no ichi”).

2016

“La civilizzazione del Giappone moderno”. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 94–97 (Aufsatz in italienischer Sprache zu Natsume Sōsekis “Gendai Nihon no kaika”).

2016

“Teoria generale del romanzo”. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 28–30 (Aufsatz in italienischer Sprache zu Futabatei Shimeis “Shōsetsu sōron”).

2014

„Tabako to akuma - sono ‚meruhen‘ no yōso o megutte“. In: Miyasaka Satoru (Hrsg.): Akutagawa Ryūnosuke to kirishitanmono. Tasei, kōsa, ekkyō (porifonī, jankushon, gurōbaru). Tōkyō: Kanrin shobō, 2014, S. 157–165.

2011

„In memoriam Otto Putz“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011),  S. 40–42.

2011

„Vongole“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 92–93.

2011

„Fukushima, 11. März 2011” (zweisprachig Japanisch–Deutsch). In: Veröffentlichung des Gedichts in BWpolyglott – Mitgliedermagazin des BDÜ – Landesverbandes Baden-Württemberg 1 (Juli 2011), S. 36–37.

2010

„Doitsu ni okeru Akutagawa Ryūnosuke kenkyū oyobi hon’yaku“ [Die Forschung zu Akutagawa Ryūnosuke in Japan und die Übersetzungen von Akutagawas Werken ins Deutsche]. In: Akutagawa Ryūnosuke kenkyū 4 (2010). S. ???.

2010

„Higuchi Tokuzō-shi o shinobu“. In: Higuchi Tokuzō-san no mihatenu yume o kataritsugu. Tōkyō: „Mihatenu yume o kataritsugu tsudoi“ jimukyoku, S. 132–134.

2009

„Rhetoric and Stylistics in East Asia“. In: Ulla Fix/ Andreas Gardt/ Joachim Knape (Hrsg.): Rhetorik und Stilistik. Rhetoric and Stylistics. Ein internationales Handbuch historischer und systematischer Forschung (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 31/1). Berlin / New York: Walter de Gruyter, S. 2027–2039. (in Zusammenarbeit mit Barbara Mittler)

2009

“Weiterbildungsseminar zum Dolmetschen Deutsch-Japanisch. Japanisch an der Universität Heidelberg“. In: MÜD – Fachzeitschrift für Übersetzer und Dolmetscher 2 (Juni). S. 54. (In Zusammenarbeit mit Imke Veit-Schirmer.)

2008

„Realistische Darstellung in der erzählenden Prosa: Masaoka Shiki und sein programmatischer Aufsatz Jojibun (‚Deskriptive Prosa‘)“. In: Judit Árokay/ Verena Blechinger-Talcott/ Hilaria Gössmann (Hrsg.): Essays in Honour of Irmela Hijiya-Kirschnereit on the Occasion of her 60th Birthday = Irmela Hijiya- Kirschnereit zu Ehren. Festschrift zum 60. Geburtstag. München: Iudicium, S. 561–571.

2008

„Zweites Weiterbildungsseminar Dolmetschen Japanisch/Deutsch, Deutsch/Japanisch der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz“. In: Asien – The German Journal on Contemporary Asia 106 (Januar 2008), S. 120–124, sowie in: MDÜ Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer (Januar 2008), S. 55-56.

2004

„Ein Tropfen Tusche: Aus den Tagebüchern des Dichters Masaoka Shiki“. In: Yoshida Hidekazu/ Isolde Asai/ Peter Kapitza (Hrsg.): Passacaglia für Barbara.  Gersthofen: Schoder Druck, 2004, S. 98–100. (Der Beitrag enthält die Übersetzung zweier Auszüge aus dem Tagebuch Bokujū itteki von Masaoka Shiki.)

2003

„Nagatsuka Takashis Tsuchishaseibun im Roman“. In: Wolfgang Seifert/ Asa-Bettina Wuthenow (Hrsg.): Anbauten Umbauten. Beiträge zur Japan-Forschung. Festgabe für Wolfgang Schamoni zum 60. Geburtstag von seinen Schülern, Mitarbeitern und Kollegen. München: Iudicium, S. 153–170.

2003

„Vorwort“. In: Wolfgang Seifert/ Asa-Bettina Wuthenow (Hrsg.): Anbauten Umbauten. Beiträge zur Japan-Forschung. Festgabe für Wolfgang Schamoni zum 60. Geburtstag von seinen Schülern, Mitarbeitern und Kollegen. München: Iudicium, S. V–VII. (in Zusammenarbeit mit Wolfgang Seifert)

2002

„Zur Einführung“. In: Imanishi Kinji: Die Welt der Lebewesen. München: Iudicium Verlag, S. 9–14.

2001

„Hirotsu Kazuo - ein Autor zwischen hoher Literatur und Populärliteratur?“ In: Hilaria Gössmann / Andreas Mrugalla (Hrsg.): 11. Deutschsprachiger Japano­logentag in Trier. Bd. 2: Sprache, Literatur, Kunst, Populärkultur/ Medien, Informationstechnik. Münster / Hamburg / London: LIT Verlag, S. 275–290.

1999

„Pro iudicio sobrio oder Von der Zweifelhaftigkeit moralisierender Übersetzungskritik“. In: Japanstudien. Jahrbuch des Deutschen Instituts für Japanstudien der Philipp-Franz-von-Siebold-Stiftung 11, S. 265–276. (Enthält die zu diesem Thema zwischen Jürgen Stalph und Asa-Bettina Wuthenow geführte Korrespondenz aus dem Jahr 1997 [S. 267–269].)

1999

„Im Lande der Paradoxa. Akutagawa Ryūnosukes Kappa“. In Carolina Romahn/ Gerold Schipper-Hönicke (Hrsg.): Das Paradoxe. Literatur zwischen Logik und Rhetorik. Würzburg: Königshausen & Neumann, S. 185–202.

1999

„Qualen des Geborenwerdens: Arishima Takeos Erzählung Umareizuru nayami“. In: NOAG 165-166, S. 5–34.

1998

„Von Durchfällen und anderen Krankheiten oder Das Wörterbuch, dein Freund und Helfer“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 24 (Mai 1998), S. 95–102.

1996

„Hagiwara Sakutarō: 'Stadt der Katzen' (Nekomachi)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag, S. 100–103.

1996

„Natsume Sōseki: 'Ich bin der Kater' (Wagahai wa neko de aru)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag,. 54–59.

1996

„Onoe Saishū: 'Langer Tag' (Eijitsu)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag, S. 66–68.

1996

„Ozaki Kōyō: 'Dämon Gold' (Konjiki yasha)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag, S. 80–81.

1996

„Ozaki Kōyō: 'Leidenschaft und Leid ' (Tajō takon)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag, S. 82–83.

1996

„Tokutomi Roka“. In: Wolfgang Schamoni (Hrsg.): Kleines Kumamoto Lexikon. Heidelberg, S. 80–81.

1994

„Shakai no naka de bungaku o kangaeru - nyūkai ni atatte“. In: Shakai bungaku tsūshin 36 (Juli 1994), S. 9.

1994

„Onoe Saishūs Gedichtband Eijitsu (‚Langer Tag‘) – Einflüsse des Jugendstils auf japanische Buchgestaltung“. In: Imprimatur. Neue Folge 15, Frankfurt: Gesellschaft der Bibliophilen e.V., S. 249–253.

1991

„Tokutomi Roka: Omoide no ki“. In: Walter Jens (Hrsg.): Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 16: ST-VA. München: Kindler, s.v. „Tokutomi Roka”.

1991

„Tokutomi Roka: Hototogisu“. In: Walter Jens (Hrsg.): Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 16: ST-VA. München: Kindler, s.v. „Tokutomi Roka”.

II. Rezensionen

2015

Book Review: Drahtseilakte. Der junge Kenzaburō Ōe. By Irmela Hijiya-Kirschnereit and Christoph Hedl. Munich: Iudicium Verlag, 2015. 293 pages. In: Monumenta Nipponica, Vol. 72, No. 1 (2017), S. 138–141.

2003

Hijiya-Kirschnereit, Irmela (Hrsg.): Eine gewisse Farbe der Fremdheit. Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch. München: Iudicium Verlag, 2001. Rezension in: Bulletin. DIJ Deutsches Institut für Japanstudien 23, S. 108–111.

2002

Hijiya-Kirschnereit, Irmela (Hrsg.): Eine gewisse Farbe der Fremdheit. Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch. München: Iudicium Verlag, 2001. Rezension in: Monumenta Nipponica 57/4 (Herbst), S. 27–30. (Review in English)

2000

„Eklektizismus als Konzept: Yoshimoto Takaaki und seine Literaturkritik“. Rezension zu: Reinold Ophüls-Kashima: Yoshimoto Takaaki Ein Kritiker zwischen Dialektik und Differenz (Iaponia Insula, 8). Wiesbaden: Harrassowitz, 1998. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 28 (Mai 2000), S. 92–96.

1999

„Zuviel Struktur, zuwenig Sinn“. Rezension zu: Thomas M. Groß. Kleines Handbuch japanischer Funktionsgefüge“. Hamburg: Buske, 1998. In Wolfgang Schamoni/ Asa-Bettina Wuthenow (Hrsg.): hon'yaku. 1 (September 1999), S. 60–66.

1979

„Nur ein Märchen?“ Rezension: zu Saneto Akira/Murakami Tsutomu. Ein Weizenkorn. München: Heyne, 1978. In: Beißzange 4 (Juni 1979), S. 8–10.

III. Übersetzungen

2016

Natsume Sōseki: La civilizzazione des Giappone moderno (estratti) - Gendai Nihon no kaika. Übersetzung aus dem Japanischen ins Italienische. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 98–111.

2016

Hirotsu Kazuo: La collocazione dell’arte della prosa – Sanbun geijutsu no ichi. Übersetzung aus dem Japanischen ins Italienische. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 161–167.

2016

Futabatei Shimei: Shōsetsu sōron. Übersetzung aus dem Japanischen ins Italienische. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 31–37.

2013

Kawabata Yasunari: „Vier Erzählungen (Mutter/ Das Haar/ Der Koreaner/ Der Standpunkt des Sohnes)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 54 (Mai 2013), S. 79–87.  (in Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2011

Ikezawa Natsuki: „Die Übersetzung, um die ich ihn nicht bitten kann“ [Bosan no bamen wa yakushite moraenai]. In : Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 20–23.

2011

Sakamoto Noriko: „Woran ich mich erinnere“ [Omoidasu koto nado]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 80–84.

2010

Hirotsu Kazuo: „Die Versuchung durch die Ideen“ [Shisō no yūwaku]. In : Hefte für Ostasiatische Literatur 48 (Mai 2010), S. 134–135.

2009

Masaoka Shiki : „Deskriptive Prosa“. [Jojibun]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 47 (November 2009), S. 95–107.

2009

Mitsuda Yuri: „Lichten des Schattens – Die Meta-Ebene von Projektion und Reflektion in Kazuo Katases ‚Raum eines Raumes’“ [Kage no akarumi – Katase Kazuo „Kūkan no kūkan“ ni okeru tōei to hansha no metareberu]. In: Kazuo Katase: Raum eines Raumes. Die Allegorie der Photographie. Wiesbaden: Museum Wiesbaden, S. 122–127. (Katalog der gleichnamigen Ausstellung im Museum Wiesbaden vom 8.3. bis zum 17.5.2009.)

2002

Ibaragi Noriko: „Zeit zornig zu sein, Zeit zu verzeihen.“ [Okoru toki to yurusu toki]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 32 (Mai 2002), S. 11–13.

2001

Yokomitsu Riichi: „Kopf und Bauch“ [Atama narabi ni hara]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 30 (Mai 2001), S. 45–52.

2001

Kishida Shū: „In einem geistigen Trauma befangen: Der Selbstbetrug der 'Ideen', durch die Geschichte hervorgebracht“ [Seishin gaishō no jubaku. Rekishi ga haramu „rinen“ no giman. Mōsō ni ochiiri kurutta mokuteki tsuikyū]. Asahi shinbun, 2.6.1991, S. 12 (Übersetzung von Asa-Bettina Wuthenow und der „Mediengruppe Japanologie“). In: Kagami.  Japanischer Zeitschriftenspiegel 49, S. 99-102.

2001

Sakamoto Yoshikazu: „Die UNO hätte nichtmilitärische Mittel wählen sollen“ [Higunjiteki shudan koso Kokuren no sentaku. Sōki teisen/ wahei mezasu honsuji e doryoku o]. Asahi shinbun, 23.1.1991, S. 5. (Übersetzung durch Asa-Bettina Wuthenow und Noriko Morita). In: Kagami. Japanischer Zeitschriftenspiegel 49, S. 103–105.

2001

Hirotsu Kazuo: „Über den Geist der Prosa .Notizen für den Vortrag“. [Sanbun seishin ni tsuite]. In: hon'yaku - Heidelberger Werkstattberichte zum Übersetzen Japanisch-Deutsch 3 (März 2001), S. 39–53

2000

Ueyama Shunpei: „Maruyama Masao und Yoshimoto Takaaki“. [Maruyama Masao to Yoshimoto Takaki nashonarizumu ni tsuite]. In: Ueyama Shunpei: Japanische Denker im 20. Jahrhundert [Nihon no shisō] (Japan und sein Jahrhundert; 1).  München: Iudicium, S. 264–307.

2000

Natsume Sōseki: „Brief an Masaoka Shiki“. 13. Mai. In: hon'yaku 2 (Mai), S. 4–17.

1999

Akimoto Yūji: „Mit dem Künstler vor Ort – Zu Kazuo Katases Trink eine Tasse Tee“. In: Umsicht. Kazuo Katase. Katalog der Ausstellung im Wilhelm-Hack-Museum Ludwigshafen vom 14. November 1999 bis 9. Januar 2000. Ludwigshafen: Wilhelm-Hack-Museum, S. 69.

1999

Suhama Motoko: „Gedanken zu Nachtraum“. In: Umsicht. Kazuo Katase. Katalog der Ausstellung im Wilhelm-Hack-Museum Ludwigshafen vom 14. November 1999 bis 9. Januar 2000. Ludwigshafen: Wilhelm-Hack-Museum, S. 59–62.

1999

„Yamamoto Kazuhiro: 'Kazuo Katase - Bilder des Seins'.“ In: Umsicht. Kazuo Katase. Katalog der Ausstellung im Wilhelm-Hack-Museum Ludwigshafen vom 14. November 1999 bis 9. Januar 2000. Ludwigshafen: Wilhelm-Hack-Museum, S. 113–115.

1999

Tominaga Ken'ichi: „Die Modernisierung Japans und die soziologische Theorie Max Webers“ [Nihon no kindaika to Makkusu Wêbâ no shakaigaku riron]. In: Wolfgang  Mommsen/ Wolfgang Schwentker (Hrsg.): Max Weber und das Moderne Japan. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, S. 41–66.

1999

Chiri Yukie. „Übersetzung des Vorwortes zu Ainu shin'yō shū (Götterlieder der Ainu)“. In: hon'yaku 1 (September 1999), S. 22–37.

1997

Sata Ineko: „Wasser“ [Mizu]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 22 (Mai 1997), S. 22–29.

1996

Hagiwara Sakutarō: „Stadt der Katzen“ [Nekomachi] (mit einer komparatistischen Nachbemerkung). In: Hefte für Ostasiatische Literatur 21, (November 1996), S. 9–26.

1995

Ōe Kenzaburō: „Von der Nachkriegsliteratur über die neuen Kulturtheorien in die Gegenwart“ [Sengo bungaku kara atarashii bunka no riron o tsūka shite]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 18 (Mai 1995), S .16–35.

1993

Hirotsu Kazuo: „Eines Nachts“ [Aru yo]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur (Mai 1993), S. 68–70.

1992

Hirotsu Kazuo: „Der Steilhang“ [Gake]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 13  (November 1992), S. 94–100.

1990

Hirabayashi Taiko: „Blinde chinesische Soldaten“ [Mekura chūgoku hei]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. Hrsg. von Wolfgang Schamoni, Otto Putz u.a., Nr. 10, (Oktober), S. 58–63.

1988

Praz, Mario: „Barockes Prag, Rubens” (Übersetzung aus dem Italienischen). In: Ders.: Der Garten der Sinne. Ansichten des Manierismus und des Barock. Frankfurt am Main: Fischer.

IV. Bibliographien

2021

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2021)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 70 (Mai 2021).

2020

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2020)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 68 (Mai 2020), S. 156–161.

2017

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis November 2017)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 63 (November 2017), S. 156–161.

2016

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis November 2016)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 61 (November 2016), S. 161–169.

2015

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis November 2015)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 59 (November 2015), S. 155–165.

2014

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Februar 2015)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 57 (November 2014), S. 127–139.

2013

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2013)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 55 (November 2013), S. 145–154.

2012

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2013)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 53 (November 2012), S. 158–173.

2011

„Schriftenverzeichnis Otto Putz“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 43–50.

2011

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Januar 2012)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 216–230.

2010

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis November  2009)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 49 (November 2010), S. 142–178.

2008

„Neue .deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Februar 2009)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 45 (November 2008), S. 128–150.

2007

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Februar 2008)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 43 (November 2007), S. 154–168

2006

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2007)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 41 (November 2006), S. 138–149.

2005

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2006)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 39 (November 2005), S. 141–153.

2004

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2004)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 37 (November 2004), S. 127–144.

2003

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2003)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 35 (November 2003), S. 121–144.

2002

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2002)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 33 (November 2002), S. 111–126.

2001

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2001)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 31 (November 2001), S. 127–143.

2000

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2000)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 29 (November 2000), S. 194–211.

1999

„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 1999)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 27 (November 1999), S. 152–179.

V. Herausgeberschaften

  • hon'yaku - Heidelberger Werkstattberichte zum Übersetzen Japanisch-Deutsch (In Zusammenarbeit mit Wolfgang Schamoni):
    • Heft 1 (September 1999)
    • Heft 2 (Mai 2000)
    • Heft 3 (März 2001)
    • Heft 4 (März 2002)
    • Heft 5 (November 2003)
    • Heft 6 (Mai 2006)
  • Hefte für Ostasiatische Literatur (HOL). (in Zusammenarbeit mit Otto Putz, Wolf Baus, Volker Klöpsch, Hans Peter Hoffmann, Hans Kühner, Thorsten Traulsen, u.a.). München: Iudicium.

VI. Fachglossare

2001

"Deutsch-Japanisches Fachwortglossar zum Thema Dolmetschen", zusammen mit Shôji Iijima und Yasuko Sakai. In: hon'yaku - Heidelberger Werkstattberichte zum Übersetzen Japanisch-Deutsch. Heft 3 (März), S. 54-61.

VII. Sonstiges

2021

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 70 (Mai 2021).

2020

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 69 (November 2020), S. 163–170.

2020

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 68 (Mai 2020), S. 145–155.

2019

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 67 (November 2019), S. 162–170.

2019

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 66 (Mai 2019), S. 139–147.

2018

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 64 (Mai 2018).

2017

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 63 (November 2017), S. 143–155.

2017

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 62 (Mai 2017), S. 137-145.

2016

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 61 (November 2016), S. 141-151.

2016

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 60 (Mai 2016), S. 159-169.

2015

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 59 (November 2015), S. 144-154. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2015

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 58 (Mai 2015), S. 143-152. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2014

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 57 (November 2014), S. 115–120. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2014

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 56 (Mai 2014), S. 160–172. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

 

2013

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 55 (November 2013), S. 135–144. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2013

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“.  In: Hefte für Ostasiatische Literatur 54 (Mai 2013), S. 109–115. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2012

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 53 (November 2012), S. 142-147. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2012

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 52 (Mai 2012), S. 142–147. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2011

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011),  S. 181–191. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2011

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 191.

2011

„Fukushima – nisenjūichinen sangatsu jūichinichi“. In: BW polyglott – Mitgliedermagazin des BDÜ-Landesverbandes Baden-Württemberg 1 (Juli), S. 36. [Gedicht in japanischer Sprache]

2011

„Fukushima, 11. Mrz 2011“. In:  BW polyglott – Mitgliedermagazin des BDÜ-Landesverbandes Baden-Württemberg 1 (Juli), S. 37 [Übersetzung des japanischsprachigen Gedichts zu Fukushima ins Deutsche]

2011

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 50 (Mai 2011), S. 122–126. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi)

2010

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 49 (November 2010), S. 100–102.

2010

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 48 (Mai 2010), S. 144-152.

2009

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 47 (November 2009), S. 134–143.

2009

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 46 (Mai 2009), S. 105-107.

2008

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 45 (November 2008), S. 118–123.

2008

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 44 (Mai 2008), S. 114-118.

2007

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 43 (November 2007), S. 143–152.

2007

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 42 (Mai 2007), S. 146-149.

2006

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 41 (November 2006), S. 131–137.

2005

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 39 (November 2005), S. 118–130.

2005

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 38 (Mai 2005), S. 130–137.

2005

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur  38 (Mai 2005), S. 129–130.

2004

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 37 (November 2004), S. 120–126.

2004

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 37 (November 2004), S. 126.

2004

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 36 (Mai 2004), S. 111–118.

2004

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 36 (Mai 2004), S. 176–177.

2003

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 35 (November 2003), S. 120–126.

2003

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 35 (November 2003), S. 118–120.

2003

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 34 (Mai 2003), S. 116–123.

2003

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur  34 (Mai 2003), S. 115–116.

2002

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 33 (November 2002), S. 101–110.

2002

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 33 (November 2002), S. 110.

2002

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 32 (Mai 2002), S. 94–100.

2002

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur  32 (Mai 2002), S. 93–94.

2001

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 31 (November 2001), S. 118–123.

2001

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 31 (November 2001), S. 124–125.

2001

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 30 (Mai 2001), S. 150–158.

2001

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 30 (Mai 2001), S. 158–159.

2000

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 29 (November 2000), S. 172–181.

2000

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 29 (November 2000), S. 181.

2000

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 28 (Mai 2000), S. 97–105.

2000

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 28 (Mai 2000), S. 106;

1999

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 27 (November 1999), S. 132–142.

1999

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 27 (November 1999), S. 131–132.

1999

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 26 (Mai 1999), S. 127–133.

1999

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 26 (Mai 1999), S. 133–134.

1998

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 25 (November 1998), S. 122–131.

1998

„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 25 (November 1998), S.131–132.

1998

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 24 (Mai 1998), S. 118–125.

1997

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 23 (November 1997), S. 158–165.

1997

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 22 (Mai 1997), S. 122–133.

1997

„Ergänzungen und Korrekturen“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 22 (Mai 1997), S. 181.

1996

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 21 (November 1996), S. 134–142.

1996

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 20 (Mai 1996), S. 119–124.

1995

„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 19 (Mai 1996), S. 124–131.

1995

„Protokoll der Arbeitsgruppe II“. In: Marion Grein/ Aya Puster (Hrsg.): Japanisch Intensivkurse. 1. Symposium der Hochschuldozenten für Japanisch. Mainz, 24. und 25. Februar 1995. Mainz, S. 43–48. (Japanische Übersetzung von Keiko Wiskamp ebenda, S. 49–51.)

1990

Beiträge zu dem Band Japan in:  Wolfgang Schamoni (Hrsg.): Buch und Literatur 1905-1931. Katalog der Ausstellung des Japanologischen Seminars der Universität Heidelberg in der Universitätsbibliothek vom 26. April bis zum 7. Juli 1990 (Heidelberger Bibliotheksschriften, 41). Heidelberg:  Universitätsbibliothek Heidelberg.

1989

Mitarbeit am PONS-Standardwörterbuch Italienisch-Deutsch. Deutsch-Italienisch. Bearb. von Veronika Schnorr u.a., Stuttgart: Klett.

Seitenbearbeiter: BBSD
Letzte Änderung: 04.03.2024
zum Seitenanfang/up