Ein Übersetzer in Grenzgebieten: Joseph Kalmer (1898-1959)

Kalmer, der ursprünglich Josef Kalmus hieß, wuchs in einem Dorf an der polnisch-ukrainischen Grenze auf und ging in Czernowitz nahe der ukrainisch-rumänischen Grenze zur Schule.

(Vereinfacht gesagt: er lebte damals in Galizien und Bukowina.)

In seinem Geburtsjahr gehörte die Gegend zu Österreich-Ungarn, er starb später auch in Österreich, hatte jedoch die Kriegsjahre im Exil in England verbracht; dort heiratete er „Erica“ aus dem (heutigen) Tschechien.

Er publizierte meist in deutscher Sprache und war Sinologe, Dichter, Journalist, Verleger und Übersetzer.

 

Er studierte nach dem 1. Weltkrieg in Wien und hatte vielleicht Unterricht bei dem Chinaexperten Arthur von Rosthorn.

Vor dem Beginn des 2. Weltkriegs ging er über die Tschechoslowakei nach England und blieb dort mehr als zehn Jahre.

 

Bemerkenswert ist ein kurzer Text aus der Nachkriegszeit, der ein Interesse an Sprache, Wien und A.J. Storfer andeutet, der - zu der Zeit als Kalmer nach England ging - nach China floh und während des Krieges in Australien starb:

J. Kalmer, »Storfer und die Wiener Sprache« (zuerst in: China Daily Tribune v. 23.4.1946)

 

Zu den chinesischen Autoren, die ihn damals interessierten, gehörten:

Ai Qing, Ba Jin, Ding Ling, Guo Moruo, Lao She, Lu Xun, Mao Dun, Wen Yiduo, Xiao Hong, Yu Dafu und Zhao Shuli.

 

Er war u.a. an folgenden Publikationen beteiligt (die Umschriften waren damals allerdings anders):

 

Die chinesische Literatur der Gegenwart : ein Überblick

Xiao, Qian. - Herrliberg-Zürich : Bühl-Verlag, [1947] (Bühl-Verlag-Blätter;20)

 

Segen

Lu, Xun. - Herrliberg-Zürich : Bühl-Verl., 1947 (Bühl-Verlag-Blätter;21)

 

Die Seidenraupen

Xiao, Qian. - Herrliberg-Zürich : Bühl-Verlag, [1947]

 

Die Lieder des Li yü-ts'ai : eine Erzählung aus dem heutigen China

Zhao, Shuli. - 1. - 10. Tsd.. - Berlin : Verl. Volk und Welt, 1950

 

Der Laden der Familie Lin : [und andere Novellen]

Mao, Dun. - 1. Aufl.. - Berlin : Verl. Volk und Welt, 1953

 

Garten der Ruhe : Roman Bajin. - München : Hanser, 1954

 

Seidenraupen im Frühling : 2 Erzählungen

Mao, Dun. - 1. - 5. Tsd.. - [Leipzig] : Insel-Verl., 1955

 

„Schon 1955 erschien in Düsseldorf eine deutschsprachige Sammlung von Erzählungen unter dem Titel „Die Reise ist lang“, als Autor wurde Lu Hsün genannt, Übersetzer war Joseph Kalmer“ (hier)

 

s.a.

Vergessen und verloren : Die Geschichte der österreichischen Chinastudien / Führer, Bernhard. - Bochum : Projektverlag, 2001

 

Kampen169

 

Raoul David Findeisen: »I am a Sinologist and an Expert...« — the Translator Joseph Kalmer as a Propagator of New Literature. In: SOS 10/2, S. 389–412. https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/katedry_pracoviska/kvas/SOS_10_2/07_17findeisen-form120530.pdf

 

Dr. Thomas Kampen

Zuletzt bearbeite von:: Joost Brokke
Letzte Änderung: 26.05.2022
zum Seitenanfang/up